Hindi
Bekhayali song Lyrics with English, Telugu Meaning
A famous Bollywood singer Sachet Tandon released his new song names Bekhayali, featured Shahid K, Kiara written by Irshad Kamil Song Sung By Sachet Tandon. Music Composed By Sachet-Parampara and Produced By Kalyan Baruah and Sachet – Parampara.
Song Name | Bekhayali |
Singer | Sachet Tandon |
Music Director | Sachet-Parampara |
Lyrics | Irshad Kamil |
Music Producer | Kalyan Baruah and Sachet – Parampara |
Director | Sandeep Reddy Vanga |
Bekhayali mein bhi tera hi khayaal aaye, Kyun bichhadna hai zaroori? ye sawaal aaye, Teri nazdeekiyon ki khushi behisaab thi Hisse mein faasle bhi tere bemisaal aaye, | I think about you even when I am not thinking (about you), I think about – Why we need to get separate? I was extremely happy when we were close, But my fate given me unprecedented distance from you. |
నేను ఆలోచించనప్పుడు (మీ గురించి) నేను మీ గురించి ఆలోచిస్తాను, నేను దీని గురించి ఆలోచిస్తున్నాను – మనం ఎందుకు వేరు కావాలి? మేము దగ్గరగా ఉన్నప్పుడు నేను చాలా సంతోషంగా ఉన్నాను, కానీ నా విధి నాకు మీ నుండి అపూర్వమైన దూరం ఇచ్చింది. | |
Main jo tumse door hoon Kyun door main rahoon Tera guroor hoon Aa tu faasla mita Tu khwaab sa mila Kyun khwaab tod doon oo. | Now am far away from you. Why I am supposed to stay away from you? I am your pride, Come and end this distance between us. You met me like my dream come true. Now, why should I break this dream? |
ఇప్పుడు మీ నుండి చాలా దూరంగా ఉన్నాను. నేను మీ నుండి ఎందుకు దూరంగా ఉండాలి? నేను మీ అహంకారం, మా మధ్య ఈ దూరాన్ని రండి. నా కల నెరవేరినట్లు మీరు నన్ను కలుసుకున్నారు. ఇప్పుడు, నేను ఈ కలను ఎందుకు విచ్ఛిన్నం చేయాలి? | |
Bekhayali mein bhi tera hi khayaal aaye Kyun judaai de gaya tu, ye sawaal aaye Thoda sa main khafa ho gaya apne aap se Thoda sa tujhpe bhi bewajah hi malaal aaye. | I think about you even when I am not thinking (about you), I think about- Why you left me? I got little angry/upset with myself, also am in deep regret from loosing you. |
నేను ఆలోచించనప్పుడు (మీ గురించి) నేను మీ గురించి ఆలోచిస్తాను, నేను ఆలోచిస్తున్నాను- మీరు నన్ను ఎందుకు విడిచిపెట్టారు? నాకు కొంచెం కోపం వచ్చింది / కలత చెందింది, మిమ్మల్ని కోల్పోకుండా చాలా విచారం వ్యక్తం చేస్తున్నాను. | |
Hai ye tadpan, hai ye uljhan Kaise jee loon bina tere Meri ab sab se hai annban Bante kyun ye Khuda mere | I am in pain and complexity, How to live without you? Now, I have clashes with everyone, Why they want to become my god? |
నాకు నొప్పి మరియు సమస్య ఉంది, మీరు లేకుండా ఎలా జీవించాలి? ఇప్పుడు, నేను అందరితో విభేదాలు కలిగి ఉన్నాను, వారు నా దేవుడు కావాలని ఎందుకు కోరుకుంటారు? | |
Ye jo log-baag hain Jungle ki aag hain Kyun aag mein jalun Ye nakaam pyaar mein Khush hain haar mein Inn jaisa kyun banun oo. | Theses peoples who are acting like Lion, are the Fire of Jungle. Why should I burn in fire? In this failed Love, They are happy in loss, Why should I become like them? |
సింహంలా వ్యవహరిస్తున్న థీసిస్ ప్రజలు, ఫైర్ ఆఫ్ జంగిల్. నేను ఎందుకు అగ్నిలో కాల్చాలి? ఈ విఫలమైన ప్రేమలో, వారు నష్టంలో సంతోషంగా ఉన్నారు, నేను వారిలా ఎందుకు మారాలి? | |
Raatein dengi bata Neendon mein teri hi baat hai Bhoolun kaise tujhe Tu toh khayalon mein saath hai. | This night can tell you, In dreams I think about you. How can I forget you? You are with me in my thoughts. |
ఈ రాత్రి మీకు తెలియజేస్తుంది, కలలలో నేను మీ గురించి ఆలోచిస్తాను. నేను నిన్ను ఎలా మరచిపోగలను? నా ఆలోచనలలో మీరు నాతో ఉన్నారు. | |
Bekhayali mein bhi tera hi khayaal aaye Kyun bichhadna hai zaroori ye sawaal aaye. | I think about you even when I am not thinking (about you), I think about – Why we need to get separate? |
నేను ఆలోచించనప్పుడు (మీ గురించి) నేను మీ గురించి ఆలోచిస్తాను, నేను దీని గురించి ఆలోచిస్తున్నాను – మనం ఎందుకు వేరు కావాలి? | |
Nazar ke aage, har ik manzar Ret ki tarah bikhar raha hai Dard tumhaara badan mein mere Zeher ki tarah utar raha hai. [2x] | In front of my eyes, all my thought are scattering like sand. I am feeling your pain in my body, mixing in my blood like poison. [2x] |
నా కళ్ళ ముందు, నా ఆలోచన అంతా ఇసుక లాగా చెల్లాచెదురుగా ఉన్నాయి. నా శరీరంలో మీ బాధను నేను అనుభవిస్తున్నాను, పాయిజన్ వంటి నా రక్తంలో కలపడం. [2x] | |
Aa zamaane aazma le roothta nahin Faaslon se hausla ye toot’ta nahin Naa hai woh bewafa aur na main hoon bewafa Woh meri aadaton ki tarah chhoot’ta nahin. | Come you peoples, check me. I never got upset. By distances my confidence never breaks Neither she nor me is unfaithful, Like my habits her thoughts never left me. |
ప్రజలు రండి, నన్ను తనిఖీ చేయండి. నేను ఎప్పుడూ కలత చెందలేదు. దూరం ద్వారా నా విశ్వాసం ఎప్పుడూ విచ్ఛిన్నం కాదు ఆమె లేదా నేను నమ్మకద్రోహం కాదు, నా అలవాట్ల మాదిరిగా ఆమె ఆలోచనలు నన్ను ఎప్పుడూ విడిచిపెట్టలేదు. |
English
Chhor Denge Song Lyrics Translation With English, Telugu Meaning
T-Series Music company one month back released another music video Chhor Denge Sung By Parampara. Music Composed By Sachet-Parampara. Titliaan Lyrics penned By Yogesh Dubey. Nora Fatehi, Ehan Bhat | Arvindr K, Bhushan Kumar featured in this super music video.
Song Name | Chhor Denge |
Singer | Parampara Tandon |
Music Director | Sachet-Parampara |
Lyrics | Yogesh Dubey |
Starring | Nora Fatehi, Ehan Bhat |
Director | Arvindr Khaira |
Production | Usama Chauhan, Prashant And Manish |
Dil Toota Lekar Muskura Ke Chalna Sikh Diya, Dhokhe Ne Tere Humein Sambhalna Sikha Diya, Oh Mann Bhar Gaya Hai Jo Humse Sare Rishte Tod Denge, Jis Din Adat Banenge Usi Din Hi Chor Denge, Oh Mann Bhar Gaya Hai Jo Humse Sare Rishte Tod Denge | Despite having a broken heart, I was taught to smile and keep walking. Your betrayal has taught me to be cautious. Since you’ve been fed up with me, I’m going to break all the relationships. The day I become your habit, I will leave you on the same day. Since you got fed-up with me, I’m going to break up all the relationships. |
విరిగిన హృదయం ఉన్నప్పటికీ, నాకు చిరునవ్వు మరియు నడవడం నేర్పించారు. మీ ద్రోహం నాకు జాగ్రత్తగా ఉండాలని నేర్పింది. మీరు నాతో విసిగిపోయినందున, నేను అన్ని సంబంధాలను విచ్ఛిన్నం చేయబోతున్నాను. నేను మీ అలవాటుగా మారిన రోజు, అదే రోజున నేను మిమ్మల్ని వదిలివేస్తాను. మీరు నాతో విసుగు చెందారు కాబట్టి, నేను అన్ని సంబంధాలను తెంచుకోబోతున్నాను. | |
Jis Din Adat Banenge Usi Din Hi Chor Denge, Ho Hasne Na Denge Tumhein Rone Na Denge, Pal Pal Bad Yad Ayenge Sone Na Denge, Na Yakeen Kisi Pe Bhi Tum Kabhi Kar Paoge, Kuch Is Tarah Se Tumko Dil Hi Dil Mein Tod Denge | The day I will become your habit, the very same day I will leave you. Since you got fed-up with me, I’m going to break up all the relationships. The day I will become your habit, the very same day I will leave you. Neither will I let you laugh nor cry in peace. I will visit you in your thoughts, memories and not let you sleep. |
నేను మీ అలవాటుగా మారిన రోజు, అదే రోజు నేను నిన్ను వదిలివేస్తాను. మీరు నాతో విసుగు చెందారు కాబట్టి, నేను అన్ని సంబంధాలను తెంచుకోబోతున్నాను. నేను మీ అలవాటుగా మారిన రోజు, అదే రోజు నేను నిన్ను వదిలివేస్తాను. నేను నిన్ను నవ్వనివ్వను, శాంతితో ఏడ్వను. నేను మీ ఆలోచనలు, జ్ఞాపకాలలో మిమ్మల్ని సందర్శిస్తాను మరియు మిమ్మల్ని నిద్రపోనివ్వను. | |
Na Yakeen Kisi Pe Bhi Tum Kabhi Kar Paoge, Kuch Is Tarah Se Tumko Dil Hi Dil Mein Tod Denge, Oh Mann Bhar Gaya Hai Jo Humse Sare Rishte Tod Denge, Jis Din Adat Banenge Usi Din Hi Chor Denge, Dil Lagane Ke Liye Chale Jana Ghairon Ki Tum Bahon Mein | You’re never going to be able to trust anyone else after that, I’m going to break your heart that terribly. Since you got bored of me, I’m going to break up all the relationships. On the day I become your habit, the same day I will leave you. To amuse your heart, you could be in the others’ arms, |
ఆ తర్వాత మీరు మరెవరినీ విశ్వసించలేరు, నేను మీ హృదయాన్ని భయంకరంగా విచ్ఛిన్నం చేయబోతున్నాను. మీరు నాకు విసుగు తెప్పించినందున, నేను అన్ని సంబంధాలను విచ్ఛిన్నం చేయబోతున్నాను. నేను మీ అలవాటుగా మారిన రోజు, అదే రోజు నేను నిన్ను వదిలివేస్తాను. మీ హృదయాన్ని రంజింపచేయడానికి, మీరు ఇతరుల చేతుల్లో ఉండవచ్చు, | |
Yad Meri Hi Ayegi Dekhoge Jab Tum Unki Nigahon Mein, Ho Na Chupa Paoge Tum Ansu Itne Denge, Dard Banke Hum Tumhare Zehan Mein Utrenge, Maut Se Mila Ke Tumko Zinda Hi Chod Denge, Hashra Pe Lake Kisse Ko Hasin Mod Denge. | But you would still miss me if you looked into her eyes. You’ll never be able to hide the number of tears I’m going to give you. Disguised as pain, I’m going to set-down in your mind. I will bring you to death, but let you live. I’m going to bring our story to its conclusion, but I’m not going to let it finish and give it a smile in return. |
మీరు ఆమె కళ్ళలోకి చూస్తే మీరు నన్ను కోల్పోతారు. నేను మీకు ఇవ్వబోయే కన్నీళ్ల సంఖ్యను మీరు ఎప్పటికీ దాచలేరు. నొప్పిగా మారువేషంలో, నేను మీ మనస్సులో స్థిరపడబోతున్నాను. నేను నిన్ను చంపేస్తాను, కాని నిన్ను బ్రతకనివ్వండి. నేను మా కథను దాని ముగింపుకు తీసుకురాబోతున్నాను, కాని నేను దానిని పూర్తి చేసి, దానికి ప్రతిగా చిరునవ్వు ఇవ్వను. | |
Oh Mann Bhar Gaya Hai Jo Humse Sare Rishte Tod Denge, Jis Din Adat Banenge Usi Din Hi Chor Denge, Marte Huye Ko Bikharte Huye Ko Tadapta Hua Chod Ke, Arre Tum Kya Janoge Kitna Maza Ata Hai Dil Tod Ke, Ane Na Denge Ankhon Mein Apni Hum Nami | Since you’re bored with me, I’m going to break all relationships. If I become your habit, I will give you up on the same day. While you would be dying and be shattered, I will leave you and go. You wouldn’t know how wonderful it feels to break someone’s heart. I’m not going to let my eyes get moist for you. |
మీరు నాతో విసుగు చెందినందున, నేను అన్ని సంబంధాలను విచ్ఛిన్నం చేయబోతున్నాను. నేను మీ అలవాటుగా మారితే, అదే రోజున నేను మిమ్మల్ని వదులుకుంటాను. మీరు చనిపోతున్నప్పుడు మరియు ముక్కలైపోతున్నప్పుడు, నేను నిన్ను వదిలి వెళ్లిపోతాను. ఒకరి హృదయాన్ని విచ్ఛిన్నం చేయడం ఎంత అద్భుతంగా ఉంటుందో మీకు తెలియదు. నేను మీ కళ్ళు మీ కోసం తేమగా ఉండనివ్వను. | |
Arre Ban-ne Na Denge Tumko Hum Apni Kami, Na Koyi Sawal Karna, Na Koyi Jawab Denge, Ginte Ginte Thak Jaoge Zakhm Behisab Denge, Chod Denge Chod Denge, | I can’t bear to allow you to be my weakness. It would be best if you did not ask me any questions then. I’m not going to answer either. You’re going to get tired of counting; I’m going to give you a lot of wounds. I’m going to leave you. I’m going to give up on you. |
మీరు నా బలహీనతగా ఉండటానికి నేను అనుమతించలేను. అప్పుడు మీరు నన్ను ఏ ప్రశ్నలూ అడగకపోతే మంచిది. నేను కూడా సమాధానం చెప్పను. మీరు లెక్కించడంలో అలసిపోతారు; నేను మీకు చాలా గాయాలను ఇవ్వబోతున్నాను. నేను నిన్ను వదిలి వెళ్ళబోతున్నాను. నేను మిమ్మల్ని వదులుకోబోతున్నాను. |
English
Baarish Ki Jaaye Song Lyrics Translation With English, Telugu Meaning
A famous Bollywood Singer B Praak Has Released a New song Called Baarish Ki Jaaye. And B Praak composed Music for Baarish Ki Jaaye Song and. Jaani & Arvindr khaira was the Music Producer.
Song | Baarish Ki Jaaye |
Music | B Praak |
Singer | B Praak |
Lyrics & Composer | Jaani |
Starring | Nawazuddin Siddiqui & Sunanda Sharma |
Producer | Jaani & Arvindr khaira |
Yeh Suraj Se Bhi Keh Do Ke Apni Aag Bujha Ke Kare Yeh Suraj Se Bhi Keh Do Ke Apni Aag Bujha Ke Kare | Tell the sun too that it should extinguish its fire. [2x] |
సూర్యుడికి కూడా తన మంటలను ఆర్పివేయమని చెప్పండి. [2x] | |
Agar Usse Baatein Karni Hai Toh Phir Nazar Jhuka Ke Kare Toh Phir Nazar Jhuka Ke Kare Taare Uske Hath Mein Hone Hi Chahiye Jugnu Uske Sath Mein Sone Hi Chahiye Oh khushbuon Se Uski Sifarish Ki Jaaye Oh khushbuon Se Uski Sifarish Ki Jaaye Sifarish Ki Jaaye | If you want to talk to him, Then bending your eyes. The stars must be in his hand, Jugunu must sleep with him, Fragrance recommended him. |
మీరు అతనితో మాట్లాడాలనుకుంటే, అప్పుడు మీ కళ్ళను వంచుతుంది. నక్షత్రాలు అతని చేతిలో ఉండాలి, జుగును అతనితో తప్పక పడుకోవాలి, సువాసన అతన్ని సిఫారసు చేసింది. | |
Aye Khuda Tu Bol De Tere Baadalon Ko Aye Khuda Tu Bol De Tere Baadalon Ko Mera Yaar Hass Raha Hai Baarish Ki Jaaye Yaar Hass Raha Hai Baarish Ki Jaaye. Yeh Suraj Se Bhi Keh Do Ke Apni Aag Bujha Ke Kare Agar Usse Baatein Hain Karni Toh Nazrein Jhuka Ke Kare | Aye God, speak to your clouds,(2x) My friend is laughing, Rain now(2x) Tell the sun too that it should extinguish its fire. (2x) |
దేవా, మీ మేఘాలతో మాట్లాడండి, (2x) నా స్నేహితుడు నవ్వుతున్నాడు, ఇప్పుడు వర్షం (2x) సూర్యుడికి కూడా తన మంటలను ఆర్పివేయమని చెప్పండి. (2x) | |
Ho Yeh Suraj Se Bhi Keh Do Apni Aag Bujha Ke Kare Agar Usse Baatein Karni Hain Toh Nazrein Jhuka Ke Kare. Mohabbat Jaani Ki Poori Khwahish Ki Jaaye Mohabbat Jaani Ki Poori Khwahish Ki Jaaye Khwahish Ki Jaaye | Tell the sun too that it should extinguish its fire. (2x) Fulfill my dear love wish (2x) |
సూర్యుడికి కూడా తన మంటలను ఆర్పివేయమని చెప్పండి. (2x) నా ప్రియమైన ప్రేమ కోరికను నెరవేర్చండి (2x) | |
Aye Khuda Tu Bol De Tere Baadalon Ko Aye Khuda Tu Bol De Tere Baadalon Ko Mera Yaar Hass Raha Hai Baarish Ki Jaaye Yaar Hass Raha Hai Baarish Ki Jaaye. Haaye Aashiq Ho Jaane Mein Kitna Waqt Lagta Hai Rab Ke Ghar Mein Aane Mein Kitna Waqt Lagta Hai. Dekha Usey Toh Yeh Maloom Hua Ke Jannat Ko Paane Mein Kitna Waqt Lagta Hai | Aye God, speak to your clouds,(2x) My friend is laughing, Rain now(2x) How long does it take to become a lover, How long does it take to come to God’s house. When he saw it, it became known that, How long does it take to get Heaven |
దేవా, మీ మేఘాలతో మాట్లాడండి, (2x) నా స్నేహితుడు నవ్వుతున్నాడు, ఇప్పుడు వర్షం (2x) ప్రేమికుడిగా మారడానికి ఎంత సమయం పడుతుంది, దేవుని ఇంటికి రావడానికి ఎంత సమయం పడుతుంది. అతను దానిని చూసినప్పుడు, అది తెలిసింది, స్వర్గం పొందడానికి ఎంత సమయం పడుతుంది | |
Yeh Zamana Jaane Na Kya Kara Sakti Hai Oh Yaar Mere Ki Nazrein Hai Dariya Dooba Sakti Hai. Uska Bas Chale Toh Saara Dariya Pee Jaaye Uska Bas Chale Toh Saara Dariya Pee Jaaye. Aye Khuda Aye Khuda Aye Khuda Tu Bol De Tere Baadalon Ko Mera Yaar Hass Raha Hai Baarish Ki Jaaye Yaar Hass Raha Hai Baarish Ki Jaaye. Aye Khuda Tu Bol De Tere Baadalon Ko Mera Yaar Hass Raha Hai Barish Ki Jaye Yaar Hass Raha Hai Baarish Ki Jaaye Baarish Ki Jaaye | What can this world do, The river can drown in the eyes of my friend. If he want, then he can drink the whole river.(2x) Aye God, speak to your clouds,(2x) My friend is laughing, Rain now(2x) Aye God, speak to your clouds,(2x) My friend is laughing, Rain now(2x) |
ఈ ప్రపంచం ఏమి చేయగలదు, నా స్నేహితుడి దృష్టిలో నది మునిగిపోతుంది. అతను కోరుకుంటే, అతను మొత్తం నదిని తాగవచ్చు. (2x) దేవా, మీ మేఘాలతో మాట్లాడండి, (2x) నా స్నేహితుడు నవ్వుతున్నాడు, ఇప్పుడు వర్షం (2x) దేవా, మీ మేఘాలతో మాట్లాడండి, (2x) నా స్నేహితుడు నవ్వుతున్నాడు, ఇప్పుడు వర్షం (2x) | |
Na Duniya Ke Liye Likhte Na Mere Liye Likhte Na Duniya Ke Liye Likhte Na Mere Liye Likhte | Neither write for the world, And Neither write for me, |
ప్రపంచం కోసం వ్రాయవద్దు, మరియు నా కోసం వ్రాయవద్దు, | |
Ha Ha-Haa | Ha Ha-Haa |
హా హా-హా | |
Ghalib Zinda Hote Toh Tere Liye Likhte Ghalib Zinda Hote Toh Tere Liye Likhte Tere Liye Likhte.. | If Ghalib were alive, he would have written for me. Write for you. |
గాలిబ్ జీవించి ఉంటే, అతను నా కోసం వ్రాసేవాడు. మీ కోసం రాయండి. |
English
Bepanah Pyaar Song Lyrics Translation With English, Telugu Meaning
A famous Bollywood Singer Payal Dev & Yasser Desai Has Released a New song Called Bepanah Pyaar. And Payal Dev composed Music for Bepanah Pyaar Song and. Aditya Dev was the Music Producer. It was directed By Arif Khan.
Song Name | Bepanah Pyaar |
Music Composer | Payal Dev |
Lyrics | Shabbir Ahmed & Payal Dev |
Singers | Payal Dev & Yasser Desai |
Music Producer | Aditya Dev |
Director | Arif Khan |
Har Lamha Meri Aankhein Tujhe Dekhna Hi Chahe, Har Rasta Mera Teri Taraf Hi Jaye, Bepanah Pyar Tujhse Tu Kyun Jane Na, Huwa Ikrar Tujhse Tu Kyun Mane Na, | My eyes yearn to see you all the time. All of my paths have led me to you. My love for you is boundless. Why don’t you realize it? Why don’t you give your consent now that I’ve promised you my love? |
నిన్ను ఎప్పటికప్పుడు చూడాలని నా కళ్ళు ఆరాటపడతాయి. నా మార్గాలన్నీ నన్ను మీ దగ్గరకు నడిపించాయి. మీ పట్ల నాకున్న ప్రేమ అనంతం. మీరు దీన్ని ఎందుకు గ్రహించలేదు? నా ప్రేమను నేను మీకు వాగ్దానం చేసినందున మీరు ఇప్పుడు మీ సమ్మతిని ఎందుకు ఇవ్వరు? | |
Tere Kareeb Hote Hi Mujhmein Jana Si Aa Jaye, Tere Door Jate Hi Meri Yeh Sansein Bhi Tham Jaye, Dil Besabar Hain Mera Han Sune Ko Tera, Kayi Dino Se Hi Nahin Hain Soya, | I feel more alive as I get closer to you. My breaths come to a halt as you leave. My heart is pounding with anticipation for you to say ‘Yes.’ I haven’t slept in a long time. |
నేను మీ దగ్గరికి వచ్చేసరికి నేను మరింత సజీవంగా ఉన్నాను. మీరు వెళ్ళేటప్పుడు నా శ్వాసలు ఆగిపోతాయి. మీరు ‘అవును’ అని చెప్పాలని నా హృదయం ఎదురుచూస్తోంది. నేను చాలా సేపు నిద్రపోలేదు. | |
Har Lamha Meri Aankhein Tujhe Dekhna Hi Chahe, Har Rasta Mera Teri Taraf Hi Jaye, Bepanah Pyar Tujhse Tu Kyun Jane Na, Huwa Ikrar Tujhse Tu Kyun Mane Na, | My eyes are constantly yearning to see you. Every path I’ve taken has led me to you. My love for you is limitless. Why aren’t you aware of it? Now that I’ve promised you my love, why don’t you give your permission? |
నిన్ను చూడాలని నా కళ్ళు నిరంతరం ఆరాటపడుతున్నాయి. నేను తీసుకున్న ప్రతి మార్గం నన్ను మీ వైపుకు నడిపించింది. మీ పట్ల నాకున్న ప్రేమ అపరిమితమైనది. మీకు ఎందుకు తెలియదు? ఇప్పుడు నేను నా ప్రేమను మీకు వాగ్దానం చేశాను, మీరు మీ అనుమతి ఎందుకు ఇవ్వరు? |
- Uncategorized2 years ago
What Is Insurance, Why Should You Have It ?
- English4 years ago
Lut Gaye Song Lyrics With English, Telugu Meaning
- English4 years ago
Taaron Ke Shehar Song with English Translation, Telugu Meaning
- Women's Interests4 years ago
Empowering alone can help our mothers
- Beauty Products4 years ago
Grab Beauty Products Online at Ease
- English4 years ago
Chhor Denge Song Lyrics Translation With English, Telugu Meaning
- Tech News3 years ago
How to Convert Youtube to Mp3 Online
- Womens Fashion5 years ago
Five Topics for Women’s Movement & # 39; s Spring / Summer 2015 Apparel