Punjabi
Libaas Song Lyrics | Libaas English Translation Meaning in Telugu

ST Studio 3 weeks back released Good Punjabi Song, Sung By Kaka. Music Composed by kaka, lyrics penned by Kaka.Here are Libaas song English Translation with Engish and telugu Meaning.
Song | Libaas |
Music | Kaka |
Lyrics | Kaka |
Singers | Kaka |
Billo Bagge Billeyan Da Ki Karengi
Bagge Bagge Billeyan Da Ki Karengi
Billo Bagge Billeyan Da Ki Karengi
Ni Mera Maarda Ubaale Khoon
Ang-Ang Ton Ho Ho Oo Oo..
|
Why are you looking for blonde boys,
My blood is boiling from the whole body.
|
అందగత్తె అబ్బాయిల కోసం ఎందుకు చూస్తున్నారు, నా రక్తం మొత్తం శరీరం నుండి ఉడకబెట్టింది. | |
Kale Je Libaas Di Shakeenan Kudi
Door Door Jave Mere Kale Rang Ton
Kale Je Libaas Di Shakeenan Kudi
Door Door Jave Mere Kale Rang Ton
|
The girl likes black colored clothes, but because of my black color, she walks away from me.(2) |
అమ్మాయి నలుపు రంగు దుస్తులను ఇష్టపడుతుంది, కానీ నా నల్ల రంగు కారణంగా, ఆమె నా నుండి దూరంగా నడుస్తుంది. (2) | |
Kala Suit Paave Jadon
Lagdi Ae Kehar Lage Zehar
Sadde Dil Nu Chadayengi
Chakdi Aein Ankh Pher
Takdiyan Lagda Eh Hanske Hi
Jaan Lai Jaayengi
|
Even when she wears a black dress, she looks beautiful, it seems she will kill me, when she sees me laughing, then my life is lost.
|
ఆమె నల్లని దుస్తులు ధరించినప్పుడు కూడా, ఆమె అందంగా కనిపిస్తుంది, ఆమె నన్ను చంపుతుందని అనిపిస్తుంది, ఆమె నన్ను నవ్వడం చూసినప్పుడు, అప్పుడు నా జీవితం పోతుంది. | |
Bohateyan Padhakuyan De
Ho Gaye Dheyan Bhang
Paye Chhankare Veeni
Paye Wang Ton
Ho Ho Oo
|
A lot of students have lost their attention, listening to the voice of Kangana. |
కంగనా గొంతు వింటూ చాలా మంది విద్యార్థులు తమ దృష్టిని కోల్పోయారు. | |
Kale Je Libaas Di Shakeenan Kudi
Door Door Jave Mere Kale Rang Ton
Kale Je Libaas Di Shakeenan Kudi
Door Door Jave Mere Kale Rang Ton
|
The girl likes black colored clothes, but because of my black color, she walks away from me.(2) |
అమ్మాయి నలుపు రంగు దుస్తులను ఇష్టపడుతుంది, కానీ నా నల్ల రంగు కారణంగా, ఆమె నా నుండి దూరంగా నడుస్తుంది. (2) | |
Oh Kaali Oh Scooty
Utton Kala Tera Laptop
Kale Kale Kale Tere Vaal Ni
Kiniyan De List Ch Dil Rehnde Todne
Toh Kinne Ke Banaune Mahiwal Ni
|
Your black is scooty and your laptop is black, your hair is also black, how many boy’s list on your heart, and how many boys will you fall in love with. |
మీ నలుపు స్కూటీ మరియు మీ ల్యాప్టాప్ నల్లగా ఉంటుంది, మీ జుట్టు కూడా నల్లగా ఉంటుంది, మీ హృదయంలో ఎన్ని అబ్బాయిల జాబితా, మరియు మీరు ఎంత మంది అబ్బాయిలతో ప్రేమలో పడతారు. | |
Turdi Ne Pic Ik Karke Click
Upload Kar Diti Aa Ji Samsung Ton
Ho Ho Oo..
|
Taking a photo of him walking
Uploaded from samsung phone.
|
అతను నడుస్తున్న ఫోటో తీయడం శామ్సంగ్ ఫోన్ నుండి అప్లోడ్ చేయబడింది. | |
Kale Je Libaas Di Shakeenan Kudi
Door Door Jave Mere Kale Rang Ton
Kale Je Libaas Di Shakeenan Kudi
Door Door Jave Mere Kale Rang Ton
|
The girl likes black colored clothes, but because of my black color, she walks away from me.(2)
|
అమ్మాయి నలుపు రంగు దుస్తులను ఇష్టపడుతుంది, కానీ నా నల్ల రంగు కారణంగా, ఆమె నా నుండి దూరంగా నడుస్తుంది. (2) | |
Jogi Nu Oh Kehndi Mera Hath Dekh Lai
Hath Kahnu Dekhu Jihne Muh Dekheya
Jogi Kehnda Kanneya Nu Khabar Nahi
Naina Nal Gaya Mera Dil Chhekeya
|
Baba, I showed my hand, Baba said that the girl does not know that you love her. |
బాబా, నేను నా చేయి చూపించాను, మీరు ఆమెను ప్రేమిస్తున్నారని అమ్మాయికి తెలియదని బాబా అన్నారు. | |
Samajh Ni Aundi
Kehde Vaid Kole Jaaiye
Kadon Milugi Nijaat
Foki Foki Khang Ton Ho Ho Ooo
|
Can’t understand which doctor I will go to, then my cough will end. |
నేను ఏ వైద్యుడి వద్దకు వెళ్తానో అర్థం కాలేదు, అప్పుడు నా దగ్గు ముగుస్తుంది. | |
Kale Je Libaas Di Shakeenan Kudi
Door Door Jave Mere Kale Rang Ton
Kale Je Libaas Di Shakeenan Kudi
Door Door Jave Mere Kale Rang Ton
|
The girl likes black colored clothes, but because of my black color, she walks away from me.(2) |
అమ్మాయి నలుపు రంగు దుస్తులను ఇష్టపడుతుంది, కానీ నా నల్ల రంగు కారణంగా, ఆమె నా నుండి దూరంగా నడుస్తుంది. (2) | |
Haale Uthi Oh Si Sonh Ke
Munde Bharde Ne Hauke
Lod Hi Ni Patlo Nu Makeup Di
18, 19, 20 Kudi Injh Chamki
Uttar Di Jaandi Jime Kanj Sapp Di
|
She has just woken up and i has stopped breathing on seeing her.
She doesn’t need make up
At the age of 18 19 20 she shone like this
As the new skin of the snake comes out shining.
|
ఆమె ఇప్పుడే మేల్కొంది మరియు నేను ఆమెను చూడటం మానేశాను. ఆమెకు మేకప్ అవసరం లేదు 18 19 20 సంవత్సరాల వయసులో ఆమె ఇలా ప్రకాశించింది పాము యొక్క కొత్త చర్మం మెరుస్తూ బయటకు వస్తుంది. | |
Sapp Ton Khayal Aaya Ohdi Ankh Da
Bachna Aukha Ae Jehrile Dang Ton
Ho Ho Ooo
|
His eyes are very poisonous, as are those of snakes. |
పాముల మాదిరిగా అతని కళ్ళు చాలా విషపూరితమైనవి. | |
Kale Je Libaas Di Shakeenan Kudi
Door Door Jave Mere Kale Rang Ton
Kale Je Libaas Di Shakeenan Kudi
Door Door Jave Mere Kale Rang Ton
|
The girl likes black colored clothes, but because of my black color, she walks away from me.(2) |
అమ్మాయి నలుపు రంగు దుస్తులను ఇష్టపడుతుంది, కానీ నా నల్ల రంగు కారణంగా, ఆమె నా నుండి దూరంగా నడుస్తుంది. (2) | |
Dasde Tu Hunn Ki Sunauni Ae Saja
Kitey Mere Ishq Gunaah Te
Mere Pind Aaun Da Je Pajj Chahi De
Ni Main Mela Lagwadu Dargah Te
|
Tell me what punishment you will give me, what I have done wrongly in love, if you want an excuse to come to my village, I will make a fair at the dargah.
|
మీరు నాకు ఏ శిక్ష ఇస్తారో చెప్పండి, నేను ప్రేమలో తప్పుగా చేశాను, నా గ్రామానికి రావటానికి మీరు ఒక సాకు కోరుకుంటే, నేను దర్గా వద్ద ఒక ఉత్సవం చేస్తాను. | |
Matha Tekk Jaaye Naale
Saure Dekh Jaayein
Matha Tekk Jaaye Naale
Saure Dekh Jaayein
Naale Chhak Layin Pakaude
Jehde Bane Bhang Ton
Ho Ho Ooo
|
Come to the dargah, bow your head and see the in-laws together, and also eat cannabis pakoras . |
దర్గా వద్దకు వచ్చి, తల వంచి, అత్తమామలను కలిసి చూడండి, గంజాయి పకోరస్ కూడా తినండి. | |
Kale Je Libaas Di Shakeenan Kudi
Door Door Jave Mere Kale Rang Ton
Kale Je Libaas Di Shakeenan Kudi
Door Door Jave Mere Kale Rang Ton
|
The girl likes black colored clothes, but because of my black color, she walks away from me.(2)
|
అమ్మాయి నలుపు రంగు దుస్తులను ఇష్టపడుతుంది, కానీ నా నల్ల రంగు కారణంగా, ఆమె నా నుండి దూరంగా నడుస్తుంది. (2) |

Hindi
Pachtaoge Song With English Translation, Telugu Meaning

A famous Bollywood singer Arjit Singh released his new Pachtaoge song, featured Vicky Kaushal, Nora Fatehi. Pachtaoge written by Arjit Singh. Pachtaoge Song Sung By Arjit Singh. Music Composed By B Praak.
Song Name | Pachtaoge |
Starring | Vicky Kaushal & Nora Fatehi |
Singer | Arijit Singh |
Lyrics & Composer | Jaani |
Music | B Praak |
Production | Fateh Films & Sai Film |
Hindi
Bekhayali song Lyrics with English, Telugu Meaning

A famous Bollywood singer Sachet Tandon released his new song names Bekhayali, featured Shahid K, Kiara written by Irshad Kamil Song Sung By Sachet Tandon. Music Composed By Sachet-Parampara and Produced By Kalyan Baruah and Sachet – Parampara.
Song Name | Bekhayali |
Singer | Sachet Tandon |
Music Director | Sachet-Parampara |
Lyrics | Irshad Kamil |
Music Producer | Kalyan Baruah and Sachet – Parampara |
Director | Sandeep Reddy Vanga |
Bekhayali mein bhi tera hi khayaal aaye,
Kyun bichhadna hai zaroori? ye sawaal aaye,
Teri nazdeekiyon ki khushi behisaab thi
Hisse mein faasle bhi tere bemisaal aaye,
|
I think about you even when I am not thinking (about you),
I think about – Why we need to get separate?
I was extremely happy when we were close,
But my fate given me unprecedented distance from you.
|
నేను ఆలోచించనప్పుడు (మీ గురించి) నేను మీ గురించి ఆలోచిస్తాను, నేను దీని గురించి ఆలోచిస్తున్నాను – మనం ఎందుకు వేరు కావాలి? మేము దగ్గరగా ఉన్నప్పుడు నేను చాలా సంతోషంగా ఉన్నాను, కానీ నా విధి నాకు మీ నుండి అపూర్వమైన దూరం ఇచ్చింది. | |
Main jo tumse door hoon
Kyun door main rahoon
Tera guroor hoon
Aa tu faasla mita
Tu khwaab sa mila
Kyun khwaab tod doon oo.
|
Now am far away from you.
Why I am supposed to stay away from you?
I am your pride,
Come and end this distance between us.
You met me like my dream come true.
Now, why should I break this dream?
|
ఇప్పుడు మీ నుండి చాలా దూరంగా ఉన్నాను. నేను మీ నుండి ఎందుకు దూరంగా ఉండాలి? నేను మీ అహంకారం, మా మధ్య ఈ దూరాన్ని రండి. నా కల నెరవేరినట్లు మీరు నన్ను కలుసుకున్నారు. ఇప్పుడు, నేను ఈ కలను ఎందుకు విచ్ఛిన్నం చేయాలి? | |
Bekhayali mein bhi tera hi khayaal aaye
Kyun judaai de gaya tu, ye sawaal aaye
Thoda sa main khafa ho gaya apne aap se
Thoda sa tujhpe bhi bewajah hi malaal aaye.
|
I think about you even when I am not thinking (about you),
I think about- Why you left me?
I got little angry/upset with myself,
also am in deep regret from loosing you.
|
నేను ఆలోచించనప్పుడు (మీ గురించి) నేను మీ గురించి ఆలోచిస్తాను, నేను ఆలోచిస్తున్నాను- మీరు నన్ను ఎందుకు విడిచిపెట్టారు? నాకు కొంచెం కోపం వచ్చింది / కలత చెందింది, మిమ్మల్ని కోల్పోకుండా చాలా విచారం వ్యక్తం చేస్తున్నాను. | |
Hai ye tadpan, hai ye uljhan
Kaise jee loon bina tere
Meri ab sab se hai annban
Bante kyun ye Khuda mere
|
I am in pain and complexity,
How to live without you?
Now, I have clashes with everyone,
Why they want to become my god?
|
నాకు నొప్పి మరియు సమస్య ఉంది, మీరు లేకుండా ఎలా జీవించాలి? ఇప్పుడు, నేను అందరితో విభేదాలు కలిగి ఉన్నాను, వారు నా దేవుడు కావాలని ఎందుకు కోరుకుంటారు? | |
Ye jo log-baag hain
Jungle ki aag hain
Kyun aag mein jalun
Ye nakaam pyaar mein
Khush hain haar mein
Inn jaisa kyun banun oo.
|
Theses peoples who are acting like Lion,
are the Fire of Jungle.
Why should I burn in fire?
In this failed Love,
They are happy in loss,
Why should I become like them?
|
సింహంలా వ్యవహరిస్తున్న థీసిస్ ప్రజలు, ఫైర్ ఆఫ్ జంగిల్. నేను ఎందుకు అగ్నిలో కాల్చాలి? ఈ విఫలమైన ప్రేమలో, వారు నష్టంలో సంతోషంగా ఉన్నారు, నేను వారిలా ఎందుకు మారాలి? | |
Raatein dengi bata
Neendon mein teri hi baat hai
Bhoolun kaise tujhe
Tu toh khayalon mein saath hai.
|
This night can tell you,
In dreams I think about you.
How can I forget you?
You are with me in my thoughts.
|
ఈ రాత్రి మీకు తెలియజేస్తుంది, కలలలో నేను మీ గురించి ఆలోచిస్తాను. నేను నిన్ను ఎలా మరచిపోగలను? నా ఆలోచనలలో మీరు నాతో ఉన్నారు. | |
Bekhayali mein bhi tera hi khayaal aaye
Kyun bichhadna hai zaroori ye sawaal aaye.
|
I think about you even when I am not thinking (about you),
I think about – Why we need to get separate?
|
నేను ఆలోచించనప్పుడు (మీ గురించి) నేను మీ గురించి ఆలోచిస్తాను, నేను దీని గురించి ఆలోచిస్తున్నాను – మనం ఎందుకు వేరు కావాలి? | |
Nazar ke aage, har ik manzar
Ret ki tarah bikhar raha hai
Dard tumhaara badan mein mere
Zeher ki tarah utar raha hai. [2x]
|
In front of my eyes, all my thought
are scattering like sand.
I am feeling your pain in my body,
mixing in my blood like poison. [2x]
|
నా కళ్ళ ముందు, నా ఆలోచన అంతా ఇసుక లాగా చెల్లాచెదురుగా ఉన్నాయి. నా శరీరంలో మీ బాధను నేను అనుభవిస్తున్నాను, పాయిజన్ వంటి నా రక్తంలో కలపడం. [2x] | |
Aa zamaane aazma le roothta nahin
Faaslon se hausla ye toot’ta nahin
Naa hai woh bewafa aur na main hoon bewafa
Woh meri aadaton ki tarah chhoot’ta nahin.
|
Come you peoples, check me. I never got upset.
By distances my confidence never breaks
Neither she nor me is unfaithful,
Like my habits her thoughts never left me.
|
ప్రజలు రండి, నన్ను తనిఖీ చేయండి. నేను ఎప్పుడూ కలత చెందలేదు. దూరం ద్వారా నా విశ్వాసం ఎప్పుడూ విచ్ఛిన్నం కాదు ఆమె లేదా నేను నమ్మకద్రోహం కాదు, నా అలవాట్ల మాదిరిగా ఆమె ఆలోచనలు నన్ను ఎప్పుడూ విడిచిపెట్టలేదు. |
English
Mehendi Wale Haath Song Lyrics With English Translation Telugu Meaning

Famous Punjabi Singer Guru Randhawa Releases his new album names Mehendi Wale Haath which featured Guru Randhawa & Sanjana Sanghi. Sachet-Parampara Composed music for this mp3.Mehendi Wale Haath Lyrics given by Sayeed Quadri. Mehendi Wale Haath Song Produced By T-Series.
Song Name | Mehendi Wale Haath |
Featured | Guru Randhawa, Sanjana Sanghi |
Music | Sachet Parampara |
Lyrics | Sayeed Quadri |
Singers | Guru Randhawa |
Presented | T – Series |
Mehendi wale haath woh tere
Payal wale paanv
Mehndi wale hath woh tere
Payal wale paanv
|
Your those henna tattooed hands, and feets with anklets. |
మీ గోరింట చేతులు పచ్చబొట్టు, మరియు చీలమండలతో ఫీట్లు. | |
Yaad bahut aate hain mujhko
Tu aur apna gaanv
|
I miss you and our village very much. |
నేను నిన్ను మరియు మా గ్రామాన్ని చాలా మిస్ అయ్యాను. | |
Kachhi pagdandi ke raste
Aur neem ki chhanv
Kachhi pagdandi ke raste
Aur neem ki chhanv
|
Also miss the raw pathway and the sahde of the neem tree. |
ముడి మార్గం మరియు వేప చెట్టు యొక్క సాహ్డేను కూడా కోల్పోతారు. | |
Yaad bahut aate hain mujhko
Tu aur apna gaanv
|
I miss you and our village very much. |
నేను నిన్ను మరియు మా గ్రామాన్ని చాలా మిస్ అయ్యాను. | |
Mehendi wale haath | Those henna tattooed hands. |
ఆ గోరింట చేతులు టాటూ వేసుకున్నాయి. | |
Gaanv ka woh talaab
Jahan har roz mila karta tha
|
The pond in our village, where I used to meet you everyday, |
మా గ్రామంలోని చెరువు, నేను నిన్ను రోజూ కలుసుకునేదాన్ని, | |
Baatein karte karte
Teri choodi bhi ginta tha
|
While talking to you, I also used to count your bangles. |
మీతో మాట్లాడుతున్నప్పుడు, నేను మీ గాజులను కూడా లెక్కించాను. | |
Teri bholi baatein sunkar
Aksar main hansta tha
|
Sometimes I used to laugh, while listening to your innocent talks. |
మీ అమాయక చర్చలు వింటున్నప్పుడు కొన్నిసార్లు నేను నవ్వుతాను. | |
Yaad unhein ab bhi karta hoon
Shehar mein subah shaam
Yaad unhein ab bhi karta hoon
Shehar mein subah shaam
|
I still miss all these in my town, all the times. |
నేను ఇప్పటికీ నా town రిలో ఇవన్నీ కోల్పోతున్నాను. | |
Yaad bahut aate hain mujhko
Tu aur apna gaanv
|
I miss you and our village very much. |
నేను నిన్ను మరియు మా గ్రామాన్ని చాలా మిస్ అయ్యాను. | |
Mehendi wale haath
Mehendi wale haath
Ho mehendi wale haath
|
Those henna tattooed hands. |
ఆ గోరింట చేతులు టాటూ వేసుకున్నాయి. | |
Kya toone ab bhi rakhe hain
Prem ke woh sandesh
|
Do you still have those letters of love? |
మీకు ఇంకా ఆ ప్రేమ అక్షరాలు ఉన్నాయా? | |
Patthar baandh ke chhat par
Teri deta tha jo phenk
|
Tieding with stones, I used to throw those letters in your roof. |
రాళ్లతో కట్టి, నేను ఆ అక్షరాలను మీ పైకప్పులో విసిరేవాడిని. | |
Yaad mujhe karta hai
Kya tu ab unko dekh
|
Do still miss me, seeing those letters? |
ఆ అక్షరాలను చూసి ఇప్పటికీ నన్ను కోల్పోతున్నారా? | |
Kya tere hothon ko pata hai
Ab bhi mera naam
Kya tere hothon ko pata hai
Ab bhi mera naam
|
Do your lips still remembered my name? |
మీ పెదవులు ఇప్పటికీ నా పేరును గుర్తుపట్టాయా? | |
Yaad bahut aate hain mujhko
Tu aur apna gaanv
|
I miss you and our village very much. |
నేను నిన్ను మరియు మా గ్రామాన్ని చాలా మిస్ అయ్యాను. | |
Mehendi wale haath woh tere
Payal wale paanv
Mehndi wale hath woh tere
Payal wale paanv
|
Your those henna tattooed hands, and feets with anklets. |
మీ గోరింట చేతులు పచ్చబొట్టు, మరియు చీలమండలతో ఫీట్లు. | |
Yaad bahut aate hain mujhko
Tu aur apna gaanv
|
I miss you and our village very much. |
నేను నిన్ను మరియు మా గ్రామాన్ని చాలా మిస్ అయ్యాను. |
-
English2 years ago
Lut Gaye Song Lyrics With English, Telugu Meaning
-
English2 years ago
Taaron Ke Shehar Song with English Translation, Telugu Meaning
-
English2 years ago
Chhor Denge Song Lyrics Translation With English, Telugu Meaning
-
Beauty Products3 years ago
Grab Beauty Products Online at Ease
-
Women's Interests3 years ago
Empowering alone can help our mothers
-
Tech News2 years ago
How to Convert Youtube to Mp3 Online
-
Health Tips2 years ago
How To Remove Dandruff Permanently With Home Remadies
-
Womens Fashion3 years ago
Five Topics for Women’s Movement & # 39; s Spring / Summer 2015 Apparel